Wednesday, May 11, 2011

The Desecration of the Names - Part 3 of 7

ILLUSTRATION 3

HEBREW      HEBREW     GREEK      ENGLISH        ENGLISH
Character        Sound          Translit.       Translit.**        Final sound
                                       (280-130 BC)       (15th Cntry AD)                               
 י      =   Yod    -  Yo        -    (Ιη)  Ie       -     Je         -       Jee
 ש    =   shin   -   sh        -    (σ)    s       -       s         -          z
 ו      =  vav     -    v         -     (ύ)   u        -      u         -          u (ə)
 ע     =   ayin   -   a         -    omitted
                                             (ς)   s         -      s         -          z
**  = Based from the original Greek transliteration 280-130 BC (Septuagint).

In an old Greek version of the Old Testament scriptures in the orthodox bible, made in Alexandrea, between 280-130 BC., lies another truth: The SEPTUAGINT (seventy), comes from a tradition that was produced for PTOLOMY II in 70 days by a group of 72 scholars. This version includes the Pentateuch (five books of Moses), Book of Kings, Numbers, Major and Minor Prophets, Psalms and Proverbs. As clearly stated in Illustration 3, the Greeks, plainly transliterated the name YOSHVA (in the book of Numbers) to EISUS.
As we all know, the said translation of various Hebrew texts was done hundreds of years before the birth of YOHVSHVA (the Son of man). Conformably, the name EISUS appeared to be the original Greek transliteration of the name ע ו ש י (YOSHVA).

But when the English tradition begun to progress, sometime in the 15th century, ultimately, the name IESUS became JESUS - with the final sound of JEEZAZ. At this point, it is a fact that the name JESUS is certainly not referring to the Son of man YOHVSHVA, but, to none other than the son of NUN YOSHVA (Num 27:18, Jos 1:1).

The Greeks, on the other hand, had committed a great solecism when they both defiled the original reverberation of ע ו ש ו ה י (YOHVSHVA) and   ע ו ש י (YOSHVA,) and deviated to a completely foreign speech pattern known as EISUS. (See Illustrations 1 and 3).

At the interval of time, during the course of English tradition, a number of self-proclaimed scholars neglectfully based their works on Greek tradition. Copying things that were written before, like, for example, the adding of an S (sigma) at the end of a name to signify the maleness of the sound.

Otherwise, if they had not done so, we would be reciting the name without an S at the end like JEE-ZA (See column 6 of Illustration 3). In like manner, the name JAMES and MATHIAS, without an S sound, is similar to JAY-MEE and MA-THA-YA. (See Illustrations 9 and 10). On that account, the Greek influence, or its string attached to English tradition from the past till present, has remained as a sole basis.


Click here to continue (Part 4 of 7)

No comments:

Post a Comment