ה ו ה י = Yohvah
ILLUSTRATION 5
HEBREW TETRAGRA- HEBREW GREEK **2 ENGLISH
Character MATON SOUND TRANSLIT. TRANSLIT.
(Prophets) (280-130 BC.) (15th Cntry AD)
י = Yod - Y - Yo - (Ιη) Ie - Je - Ya
ה = he - H - h - omitted - ho - h
ו = vav - V - va - (ύ) u - va - we
ה = he - H - h - (ς) s - h - h
**2 The name IEUS was the transliteration of the tetragramaton from Hebrew to Greek, and was believed to be the root name of I-HU and YEHU known to be the God of prophet Mohammed and prophet Mica in their own generation. ZEUS, the supreme deity in Greek mythology, was also believed to be the traditional transfiguration of the name IEUS.
A number of foreign researchers discovered that the letter S at the end of the name was only added during the transliteration period of Hebrew texts to Greek language.
In Illustration 5, it is evident that the name JEHOVAH and YAHWEH were among the (sole) English transliterations of the tetragramaton (YHVH). The original Hebrew sound of the name consists of two syllables only that read as YOH-VAH.
YAHWEH also consists of two syllables from the late 15th century English transliteration. However, the sound from the first (YO) and third (VA) letter of the tetragramaton were dropped and substituted with YA and WE. Accordingly, the original Hebrew sound of the name was completely corrupted and lost.
The letter J in the evolving old English language before the 12th century does not exist. The combination of the letter I and Y actualized a masculine sound and begun showing up in some obscure dialects of the Middle English language. Over the course of the next 500 years, the letter J gradually reciprocated the combined letters I and Y.
Finally by the 17th Century, the letter J was the official part of the English alphabet. This fact shows that neither the name JESUS nor JEHOVAH was, in all actuality, not known to the English-speaking country until 1526, when William Tyndale translated the Latin Vulgate to English language. He was then the first to use the letter J in the spelling of the name JESUS.
Furthermore, the early 15th Century A.D. JEHOVAH includes three syllables that read as JE-HO-VAH. In the tetragramaton (YOHVAH), the first sound (YO) was dropped by the English Authority, and changed with JE. Aside from these inaccuracies, adding the vowel E and O beside the consonant J and H had, consequently, further corrupted the original sounds of the first and second letters.
Therefore, the transliteration made by the Greek and English authority in the past, regarding the names written in old Hebrew texts, were erroneous enough to be considered as desecration of the holy name.
If we were to analyze, the two syllables or sounds known as YOH-VAH, in the original form of the tetragramaton, will definitely attract the attention of the one who owns the name when recited. But from the sound created by the initial faulty expression of the word, it would then be like someone outside your own door, calling a name other than yours. Everyone knows exactly the sound of his or her name. We all respond in accordance to the exact pronunciation of it. Likewise, with God, reciting his name in a completely different sound other than his own does not differ from the expression, “barking on the wrong tree.”
Accordingly, the transliteration of YHVH to Greek (Ieus) and to English (Yahweh/Jehovah) were, unquestionably, the outcome of desecration to the name of God, due to ignorance and stupidity of the few self-proclaimed professionals in the olden days. Lastly, if the exact sound, by way of correct pronunciation of every word, is seriously important in our world, what more do you think would be its significance in the kingdom of heaven?
ה י = Yoh (Psalm 68:4, 89:8)
ILLUSTRATION 6
1st two letters of
HEBREW TETRAGRA- HEBREW GREEK ENGLISH
Character MATON SOUND TRANSLIT. TRANSLIT.
( 280-130 BC ) ( 15th Century )
י = Yod - Y - Yo - (Ιη) Ie - Ja
ה = he - H - h - omitted - h
Note: Evidently as seen in Illustration 6, the tetragramaton (YHVH) was shortened to YH.
Yes, everybody has the right to know the J and Y issue.
ReplyDelete